Let us use our extensive years of experience to help you
CadenceTrans™ provides a wide range of translation services, from technical and medical translation of content, legal translation, translation of websites, desktop publishing, to subtitling, voice-over and more. Contact us today to learn more about collaborating with US.
Translations: How they work.
Translation has become almost synonymous with an “automatic”, machine process. Not at CadenceTrans™. Our translations are powered by human creativity and intelligence. Our translators may use translation tools but the most important aspect to the process is the experience of the team.
CadenceTrans™ has excellent PMs. PMs must be multi-lingual, they have to understand languages. They are responsible for communication to the Client and the Translator. The PM reviews the project and determines any ambiguities that may arise during translation, check the scope of the project and how much time it will take to complete the process. The PM also elects the most appropriate translation team to work on the project, given the subject matter and desired completion.
The translators associated with CadenceTrans™ are not just experienced, they are the best in their profession. They have logged in loads of time performing translations in the topics for which our clients require translations. They also do research into projects to ensure that new terminologies are more relevant as a result of the internet. Lastly, they are professionals who deliver quality work when it is due.
After the initial translation is completed, a review by another set of eyes are done to catch any mistakes or to simply enhance the style. This step is very important to the process in ensuring that the final copy is well realized.
Once the editing and proofreading is complete, the PM receives the translated document back for a visual check. If necessary, the document may go to a Graphic Designer to make sure that the final document is a localized cadenced version of the source document.
The Project Manager does a final check to make sure htm tags haven’t been altered and that the final copy makes perfect sense. If its German, French, Spanish or any other language, our PMs work with the client and translator to make sure that the content is displaying perfectly in their test server before it is approved for the production server. Lots of steps, all human and it all makes perfect sense.
It’s more than translations, it’s what we do before, during and after that makes all the difference. The goal of CadenceTrans™ is to do everything we can to deliver the best services in translation to companies interested in refining their marketing message to specific locales in the world.
Our charter is in our name, translation services which may be:
Frequently asked Questions
Prices vary based on the length, subject matter and format of the content. We’ll provide an
estimate as soon as we receive the document.
We have experience in over 35 languages. We partner with regional companies who share the
same quality and ethics to extend our services into Asia, Africa and Eastern Europe.
If the document is in Microsoft® Word®, use the “Word Count” function in the Tools menu, or
our own word count tool. Just send us the result. Otherwise, if the document is in another
format (print, HTML, PHP, ASP, etc.), send us the file by e-mail. We will count the words for
you and send you a quick quote.
Formats are usually prioritized by the client’s source document– whatever is easier for the
client. Translators usually don’t work with every software – it’s too cost prohibitive. Our
specialists will parse out data from a native software environment, then assign o to the
translator in an industry standard business software and when we get it back, we parse it
right back. Makes perfect sense!
When do you need it? If we can work with your requirements, we will do everything we can to
deliver. Quality demands time and communication is key. If we have any issues, we will let
you know right away.
About us and how are we different from other translation companies?
We think about two things: our client and our client’s clients. In every project that we touch, the end goal is: What could we possibly do more to delight the Client?
We don’t treat projects like a logistical challenge: packages moving in an assembly line and completing the project so we can deal with the next one. CadenceTrans™ project managers approach each project in a systematic way. We review the content in the context of the end goal, whether it’s French, German or Chinese. We check for inconsistencies, because even source documents may have mistakes. We look for any red flags that we may need to clarify with the client. We consult with the Client to make sure we understand what we have to do. Because if we don’t understand it, then neither will the translator.
If you want your message to ring true regardless of geographic market, partner with CadenceTrans™ for all your global messaging needs.
Our corporate vision at CadenceTrans™ is to be the company clients WANT to call for any language. We want a company people are happy to work in because, that is how we get the most positive energy from everyone and that corresponds to quality, effort and satisfaction. This is how we remain important, relevant and ultimately, successful.
Please fill out the form and we will get back to you shortly.