TranscriptionsTranscripcionesTranscriptionsTranscriptions

A client has an audio recording from an interview and it was recorded in Germany or Italy. They need a transcript FAST and the text converted into English so they can complete a report for their Client. CadenceTrans will take that audio file, do some pre transcription tasks to ensure the quality of the file, assign an appropriate translator to listen to the file and transcribe it into the TARGET language. This is the only cost effective way to do transcription.

Once a file is simultaneously translated and transcribed, it goes through an editing process by an editor to make sure that the file is accurate.

Transcription is difficult. It requires utmost concentration. A translator needs to listen to a sentence, sometimes, over 15 times before they finally understand the term or product name. An important step in transcription is to create a glossary beforehand to speed up the process. And after the process, the PM listens to the transcription and the audio file to make sure there are no problem areas.Un cliente tiene la grabación del audio de una entrevista que se hizo en Alemania o en Italia. Necesita una transcripción RÁPIDO y que el texto se convierta a inglés para poder completar un informe para su Cliente. CadenceTrans tomará ese archivo de audio, llevará a cabo algunas tareas de transcripción para asegurar la calidad del archivo, asignará a un traductor adecuado para que escuche la grabación y la transcriba al idioma DE DESTINO. Esta es la única manera redituable de hacer una transcripción.

Una vez que un archivo se traduce y se transcribe simultáneamente, atraviesa un proceso de edición a cargo de un editor para asegurar su exactitud.

La transcripción es una tarea difícil. Requiere de una máxima concentración. A veces, el traductor debe escuchar una oración más de 15 veces antes de comprender finalmente un término o el nombre de un producto. Un paso importante en la transcripción es la previa creación de un glosario para agilizar el proceso. Y después del proceso, el gerente de proyecto escucha la transcripción y el archivo de audio para asegurarse de que no haya ningún problema.A client has an audio recording from an interview and it was recorded in Germany or Italy. They need a transcript FAST and the text converted into English so they can complete a report for their Client. CadenceTrans will take that audio file, do some pre transcription tasks to ensure the quality of the file, assign an appropriate translator to listen to the file and transcribe it into the TARGET language. This is the only cost effective way to do transcription.

Once a file is simultaneously translated and transcribed, it goes through an editing process by an editor to make sure that the file is accurate.

Transcription is difficult. It requires utmost concentration. A translator needs to listen to a sentence, sometimes, over 15 times before they finally understand the term or product name. An important step in transcription is to create a glossary beforehand to speed up the process. And after the process, the PM listens to the transcription and the audio file to make sure there are no problem areas.

Scroll to Top